We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Nos repaires

by Rayannah

supported by
Ataraxia
Ataraxia thumbnail
Ataraxia It’s all about the mood as Winnipeg’s Rayannah uses both her unique voice and her full musical stylings to create the perfect ambience for her narrative songs. Hers is a talent to be reckoned with.

(Et je suis certain de reconnaître Delphine et Marilou d'un de mes anciens repaires. Je me demande ce qu’elles sont devenus.)
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 CAD  or more

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    A repackaged edition of the "Nos repaires" teal vinyl with original images by Travis Ross and three newly designed prints by Sckuse / Le vinyle sarcelle "Nos repaires" avec les images originales par Travis Ross et trois nouveaux prints par Sckuse.

    EN

    › Translucent teal colour vinyl pressed on 180g
    › Three 10x10” art prints by visual artist Sckuse
    › Lyrics + translations
    › Digital download card
    › Inner and outer clear durable sleeves (CPP)

    FR

    › Vinyle sarcelle marbré translucide pressé sur 180g
    › Trois prints 10x10” par artiste visuelle Sckuse
    › Paroles + traductions
    › Code de téléchargement
    › Poche intérieure et extérieure transparente et durable (CPP)

    Includes unlimited streaming of Nos repaires via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 4 days
    edition of 80 
    Purchasable with gift card

      $30 CAD or more 

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    A sleek gatefold with images by Travis Ross and a lyric booklet with translations / Le disque compact avec gatefold et les images originales par Travis Ross comprend un livret de paroles avec traductions.

    Includes unlimited streaming of Nos repaires via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 4 days
    Purchasable with gift card

      $15 CAD or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 4 Rayannah releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Nos repaires, Best of You (Single), En attendant demain (Single), and Boxcar Lullabies. , and , .

    Purchasable with gift card

      $14.30 CAD or more (35% OFF)

     

1.
Ce matin 03:58
Ce matin le ciel est gris Les rues sont ternes et rien ne vit Les carreaux grincent dans leurs châssis Ce matin le ciel fléchit Le vent menace et change d’avis Il emporte quelques débris Qui tournent sur place comme des toupies Je repars à zéro Aller où le vent est chaud Et le ciel est si joli qu’il fait parler les oiseaux Aujourd’hui se fait sentir La misère, son point de mire Prête à inviter le pire Aujourd’hui les gens sont durs Ils ferment leurs portes, érigent des murs Sur lesquels on a jeté Des mots qui crachent et des injures Je repars à zéro Aller où les cœurs sont beaux Pour quitter ma carapace Me regarder dans la glace Surtout vivre dans ma peau __ THIS MORNING (TRANSLATION) This morning, the sky is grey The streets are dull and lifeless The windowpanes wince in their frames This morning, the sky bends The wind threatens then backs down It stirs up a few scraps That spin in place like tops I’m starting anew Going where the wind is warm And the sky is so pretty it makes the birds sing Today makes itself known Misery its focal point Inviting the worst Today people are hard They close their doors and raise their walls At which we’ve thrown Fighting words and insults I’m starting anew Going where hearts are pure To leave my shell To take in my own reflection To learn to live in my skin
2.
Chaque fois 05:14
T'es parti remplir la bouilloire J'check mes joues dans le miroir Voir si elles sont encore là Le vent fait claquer les armoires Par les fenêtres, des gens criards se font entendre Toi et moi, on discute tranquillement De tout et rien, de rien du tout De nos espoirs, de nos amours Avec toi, je rêve en couleur On se retrouve toujours le soir Dans les théâtres où il fait noir Personne ne le saura Je fermerai la porte vers le couloir Celle où je m'accoterai plus tard, à te regarder faire Nouer tes lacets avec les yeux à terre Comme si de rien, rien entre nous Tu fais de mon rêve un rêve de fou Et ça me coupe le souffle Chaque fois, chaque fois, que tu t'en vas Ça frappe, ça m'arrache de quoi Si on a tant de misère à se dire au revoir Peut-être faudrait pas presser ton départ Nu-pieds sur la galerie dehors Sous la lune et le brouillard Je cherche ma force Je te vois allumer les phares Et j'hésite un peu encore J’veux te le dire, j’dois te le dire, mais là il se fait tard Tu démarres et moi, je cours Dans ma poitrine, un tambour Y'a plus que moi et les lampadaires autour À moi de remplir la baignoire Laisser l'eau me recevoir comme si c'était encore toi __ EVERY TIME (TRANSLATION) You’ve gone to fill the kettle I check my cheeks in the mirror To see if they’re still there The wind slams the cupboard doors Through the windows, wild voices carry You and I talk quietly About everything and nothing, nothing and everything Our hopes, our loves With you, I dream in colour We always meet at night In dark theatres No one will know I’ll close the door to the hallway Where I’ll be leaning later Watching you tie your laces with downcast eyes As though there’s nothing, nothing between us You’ve made my dream a fool’s dream And it knocks the wind out of me Every time, every time you leave It strikes, it tears me up If it’s so hard for us to say goodbye Maybe we shouldn’t rush it Barefoot on the porch Under the moon and the fog I search for my strength I see you turn on the headlights I hesitate still I want to tell you, I have to tell you, but it’s getting late You start the car and I run A drum in my chest Now it’s just me and the street lights My turn to fill the bath Let the water hold me as though it were you
3.
Delphine et Marylou Et vos tripes en caoutchouc Encore si neuves, hâte de faire vos preuves Naïves, prêtes à tout, les bricoleurs s’attardent sur vous Le long du fleuve, ruées vers l’épreuve Delphine et Marylou Dans quinze ans, où serez vous? L’une en voyage, l’autre dans un garage Trop de vie sans amour, ça peut gâcher un parcours Vieille fille, dommage, quel triste gaspillage Delphine et Marylou De sales gens se moquent de vous Si fines ces tailles Jeunes filles, gare à vous Vos belles cuisses sont à notre goût Jolies volailles Crevées, à court de souffle À court d’idées Usées, si seulement vous étiez restées Delphine et Marylou Vous êtes seules, méfiez-vous Dans les bois il y a des loups Dans les planches il y a des clous Pour chaque don un mauvais coup Pour chaque bon un sale filou Des détours qui tournent et tournent sans bout Des tempêtes, des flaques de boue Des pentes, des chutes et des cailloux Des voleurs et des voyous Mais surtout : vos propres doutes à vous Delphine et Marylou Dans un siècle, où serez-vous? Tas de retailles, cadavres en quincaille __ DELPHINE AND MARYLOU (TRANSLATION) Delphine and Marylou And your rubber guts Still so new, eager to prove yourselves Naive, up for anything, the handymen have eyes for you Along the river, rushing to the challenge Delphine and Marylou In fifteen years where will you be? One still travelling, the other in a garage Too much life without loving can take you off course Old maid, too bad, what a waste Delphine and Marylou Vulgar men are laughing at you Such fine waists Young ladies, watch yourselves Your nice thighs are to our taste Pretty poultry Punctured, out of breath Out of ideas Used up, if only you’d stayed in your place Delphine and Marylou You’re alone, beware In the woods there are wolves In the planks there are nails For every gift, a trick For every good one, a prick Detours that turn and turn without end Storms, mud puddles Steep hills, spills and rocks Robbers and pranksters But above all : your own doubts Delphine and Marylou In a century where will you be? Pile of scraps, metal cadavers
4.
You chose the sweetest words Ordered them well But no words could tell I found the softest sheet And there we fell A love to quell, like no words could tell And we’re so afraid of where we once were We’re making waste of the place we are and the love we’re worth Being so afraid of the ones we were Building walls, denying sunlight to fertile earth Selling short the ones we are and the love we’re worth __ L'AMOUR QUE L'ON VAUT (TRADUCTION) Tu as choisi les mots les plus doux Tu les as bien mis en ordre Mais les mots ne suffisent pas J’ai trouvé un drap léger Et on est tombé là Un amour à apaiser, comme les mots ne suffisent pas Et on a si peur de l’endroit où l’on était Qu’on gaspille où l’on se trouve et l’amour que l’on vaut En ayant si peur de ceux que l’on était À construire des murs, à priver la terre fertile du soleil À piller ce que l’on est et l’amour que l’on vaut
5.
Élan 04:51
T’aurais préféré décider quand Trouver comment Choisir le bon moment Les mots te brûlaient aux lèvres longtemps Mais c’est tentant de fuir le contretemps J’te regarde regarder vers le bas Tu traces du doigt Les « je t’aime » griffés dans l’bois La folie de continuer comme ça Sachant déjà quel sera le résultat Calculer le temps d’attente Mesurer la descente Trajet en suspens Figé en mouvement Rendre l’équilibre pour reprendre l’élan Trajet en suspens Figé en mouvement Rendre l’équilibre pour reprendre l’élan Tenter le vide pour rien qu’un moment J’aurais préféré prétendre être prête Régler ma dette Jouer la satisfaite Découvrir une dépendance Renverser la balance Avoir su en commençant, aurais-tu fait différemment? Sans preuve ni testament, qui saura qu’on s’aimait vraiment? __ MOMENTUM (TRANSLATION) You would’ve preferred to decide when To find the way To choose the right moment The words were burning on your lips a long time But it’s tempting to run from the fallout I watch you looking down You’re tracing with your finger The ‘I love yous’ etched in the wood The folly of carrying on Knowing full well what the outcome will be Calculating the wait-time Measuring the drop Suspended trajectory Frozen in motion Giving up balance to pick up momentum Suspended trajectory Frozen in motion Rendering up balance to pick up momentum Attempting emptiness for just a moment I would’ve preferred pretending to be ready To have paid my debt To have feigned contentment Revealing dependency Tipping the scales If you’d known from the start would you have done differently? Without proof or testament who will know we loved each other truly?
6.
J’aurais bien voulu être à toi Mais tu ne me reconnais pas C’est embêtant de vivre comme ça Un peu méconnue dans tes bras J’aurais tout fait que pour te plaire Je serais devenue lumière Un piédestal, un sanctuaire Mais tu ne me reconnais pas Tu ne me reconnais pas, non Tu ne me reconnais pas Tu ne me reconnais pas __ YOU DON'T RECOGNIZE ME, PT. 1 (TRANSLATION) I would’ve liked to be yours But you don’t recognize me It’s tiresome to live this way When you don’t see me in your arms I would’ve done anything to please you I would’ve become light A pedestal, a sanctuary But you don’t recognize me You don’t recognize me, no You don’t recognize me You don’t recognize me
7.
La sonnerie se réveille soudain pour venir accompagner Le bruit des enfants des voisins qui crient leur impunité Qui crient le fabuleux destin d’une vie à peine commencée Les murs blancs de l’appartement temporairement décorés Par la lumière d’un matin lent que les stores laissent passer T’es parti quelques heures avant, on s’est même pas regardés Pourquoi pas tout faire tomber? C’est pas en brandissant la main qu’on va se réinventer C’est pas en attendant demain qu’on peut espérer changer Prendre un verre, se sentir vivant après une longue journée Passer toujours la même commande dans le même bar de quartier Entendre ton rire parmi les gens, je l’avais presque oublié Pourquoi pas tout faire tomber? C’est pas en brandissant la main qu’on va se réinventer C’est pas en attendant demain qu’on risque de se retrouver Pardonne-moi, j’peux pas rester C’est pas en continuant de même qu’on va rapprendre à s’aimer C’est pas en vivant notre carême qu’on sera surement sauvé Pardonne-moi, j’peux pas rester C’est pas en brandissant la main qu’on va se réinventer C’est pas en attendant demain C’est pas en attendant demain C’est pas en attendant demain qu’on risque de se retrouver __ WAITING FOR TOMORROW (TRANSLATION) The alarm goes off suddenly, rising to accompany The noise of the neighbours’ kids who are shouting freedom Shouting freedom for a life that’s only just begun The white walls of the apartment temporarily decorated By the light of a slow morning the blinds are letting through You left a few hours ago, we didn’t even exchange a glance Why not let everything fall It’s not with the wave of a hand that we’ll reinvent ourselves It’s not by waiting for tomorrow that we can hope to change Having a drink, feeling alive after a long day It’s always the same order at the same neighbourhood bar Hearing your laugh amongst the others, I’d almost forgotten it Why not let everything fall It’s not with the wave of a hand that we’ll reinvent ourselves It’s not by waiting for tomorrow that we’ll find each other again Forgive me, I can’t stay It’s not by going on like this that we’ll learn to love each other again It’s not by surviving the desert that we’ll surely be saved Forgive me, I can’t stay It’s not with the wave of a hand that we’ll reinvent ourselves It’s not while waiting for tomorrow It’s not while waiting for tomorrow It’s not while waiting for tomorrow that we’ll find each other again
8.
Best of You 04:48
Take your time, we have all night I don't mind, though you hoped I might Spin your words around Shoot the whole thing down By design, the hope was slight No desire to do this right so Go ahead, bow your head, bring up other things instead If you could just give me a moment to speak to the best of you I swear I would harden and handle the rest of you Let's unwind, get dizzy high So to find the words we fight To string out of our heads, to spill out in our beds While the floorboards creak exasperated What is this game, what is this parody? Why are we playing? I used to be sane You're driving me crazy __ LE MEILLEUR DE TOI (TRADUCTION) Prends ton temps, on a la nuit entière Ça ne me dérange pas, bien que tu souhaitais Que je mêle tes mots Que je fasse sauter le tout Volontairement, les chances étaient minces Aucun désir de bien faire les choses Vas-y, baisse la tête, soulève d’autres propos Si tu pouvais seulement me donner un moment pour m’adresser au meilleur de toi Crois-moi, je pourrais m’endurcir pour gérer le reste de toi Détendons-nous jusqu’à s’étourdir Afin de trouver les mots pour lesquels on se bat Pour les tirer de nos têtes, les faire déborder dans nos lits Alors que les planches grincent, exaspérées Quel est ce jeu, quelle est cette parodie? Pourquoi on joue? J’ai déjà été saine d’esprit Tu me rends folle
9.
J’aurais bien voulu être à toi Mais tu ne me reconnais pas Quand contrairement à autrefois Rien ne recourbe sous tes doigts T’as beau me traiter d’étrangère Tu peux me surnommer Misère Ta formidable femme de fer Que tu ne reconnais pas Tu ne me reconnais pas, non Tu ne me reconnais pas Tu ne me reconnais pas __ YOU DON'T RECOGNIZE ME, PT. 2 (TRANSLATION) I would’ve liked to be yours But you don’t recognize me When, unlike before Nothing flexes under your fingers You can call me stranger You can name me Misery Your formidable iron lady That you do not recognize You don’t recognize me, no You don’t recognize me You don’t recognize me
10.
Nos repaires 05:11
On a déjà goûté à trop Déjà plané bien plus haut Épuisé tous les propos Fait la guerre au grand galop On a déjà crié plus fort Déjà craqué le record Défriché les cités d’or Changé mille fois de décor Faudrait une bombe nucléaire Pour secouer la poussière Dans le fade du jour à jour On a fané nos amours Avalé le vieux discours Oublié ce qui nous entoure Faudrait sortir de nos repaires Pour voir la lumière Et je vois s’ouvrir le ciel Et je vois couler le miel __ OUR HAUNTS (TRANSLATION) We’ve already tasted too much Already flown much higher Exhausted every topic Gone to war at full gallop We’ve already screamed louder Already broken the record Excavated cities of gold Changed scenery a thousand times It would take a nuclear bomb To shake the dust In the faded day to day We’ve withered our loves Swallowed the old discourse Forgotten what’s around us We’d have to leave our haunts To see the light And I see the sky open And I see the honey flow

credits

released March 8, 2019

Paroles et musique par Rayannah à l’exception de « Élan » qui a été co-écrite par Kelly Lefaive et Rayannah.

Réalisation : Rayannah et Mario Lepage (Ponteix)
Prise de son : Mario Lepage au Studio Garage (St-Denis, SK) et John Paul Peters à Private Ear Recording (Winnipeg, MB)
Mixage : Fred Levac
Matriçage : Richard Addison
Assistant au matriçage : Dimitri Condax
Arrangements de cordes : Quintin Bart (7/10) et Raine Hamilton (4)
Arrangements de cuivres : Rayannah et Dirty Catfish Brass Band



Musicien.ne.s

Rayannah : voix, piano, synthétiseurs, percussion, beat-making
Mario Lepage : synthétiseurs, guitares, beat-making, batterie (5/7/8), voix (7)
Derek Allard : batterie (1/2/10)
Ashley Au : contrebasse (3)
Quintin Bart : contrebasse (3)
Jon Jasper-Lawless : sample sonore (4)
Benoit Morier : basse électrique (3)

Quatuor à cordes (4/7/10)
Quintin Bart : contrebasse
Aisha Belle : violon
Julian Bradford : violoncelle
John Paul Peters : violon

Dirty Catfish Brass Band (5/8)
Andrew Littleford : trompette, clairon
Todd Martin : cor français, mellophone
Stephen Oberheu : sousaphone
Corey Ticknor : trombone
Kyle Wedlake : saxophone ténor



Équipe
Claire Morrison : Gérance
Stephanie Kuse : Projections
Travis Ross : Photos



Ce projet a été rendu possible en partie grâce au gouvernement du Canada
Produit à l’aide d’une participation financière de Musique et film Manitoba

license

all rights reserved

tags

about

Rayannah Winnipeg, Manitoba

EN / Rayannah's voice rises in layers, creating soundscapes from scratch. The bilingual artist bends noise into music by running voice, breath, synth and percussion through loop pedals.

FR / La voix singulière de Rayannah résonne en échos et en strates. Munie de pédales loop, l’artiste bilingue construit des paysages sonores avec sa voix, son souffle, de la percussion et des synths.
... more

contact / help

Contact Rayannah

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Rayannah, you may also like: